饥饿游戏英文版小说在线阅读 饥饿游戏小说中文版免费阅读( 四 )


这时我想起了自己是怎样答应波丽姆我要努力赢得比赛 , 我感觉有一千的重担压在肩上 。
—En fin, ya está hecho —concluye Haymitch, untándose con mantequilla un panecillo.?
“哎 , 只能这样了 。”黑密斯说道 , 在蛋卷上涂上黄油 。
—?Crees que me detendrán? —pregunto.??
“你觉得他们会逮捕我吗?”我问 。
—Lo dudo. A estas alturas sería un problema sustituirte.?
“我怀疑不会 , 这个阶段再换人是很棘手的 。”黑密斯说 。
—?Y mi familia? ?Los castigarán???
“我的家人呢?”我说 , “他们会惩罚我家人吗?”
—No creo. No tendría mucho sentido. Tendrían que desvelar lo sucedido en el Centro de Entrenamiento para que tuviese algún efecto en la población, la gente tendría que saber lo que hiciste; pero no pueden, porque es secreto, así que sería un esfuerzo inútil. Lo más probable es que te hagan la vida imposible en el estadio.??
“我认为不会 , 这没太大意义 , 那样的话 , 公众想知道你究竟做错了什么 , 他们就不得不把训练场的事曝光 。但因为这是保密的 , 他们又不能让公众知道 , 所以他们不会那么做 , 那么做等于白费力气 。”黑密斯说 。“他们更有可能到竞技场里再刁难你 。”
—Bueno, eso ya nos lo han prometido de todos modos —dice Peeta.?
“哎 , 反正他们早晚会这么对我们的 。”皮塔说 。
—Cierto —corrobora Haymitch, y me doy cuenta de que ha pasado lo imposible: están intentando animarme. Haymitch coge una chuleta de cerdo con los dedos, lo que hace que Effie frunza el ce?o, y la moja en el vino. Después arranca un trozo de carne y empieza a reírse—. ?Qué cara pusieron???
“没错 。”黑密斯说 。我没想到他们会这么说 , 这使我恢复了点信心 。黑密斯用手拿起一块猪肉 , 浸在红酒里 , 艾菲看到后眉头微蹙 。黑密斯又撕开一大块肉 , 突然咯咯地笑起来 。“当时他们什么表情?”
—De pasmados —respondo, empezando a sonreír—. Aterrados. Eeeh…, ridículos, al menos algunos. —Una imagen me viene a la cabeza—. Un hombre tropezó al retroceder de espaldas y se cayó en una ponchera.
我觉得我的嘴角翘了起来 , “震惊、害怕 。唔 , 他们真是可笑 。”当时的情形浮现在我眼前 。“当时有一个人向后撞倒在击打木球上 。”
Haymitch se ríe a carcajadas y todos lo imitamos, excepto Effie, aunque está reprimiendo una sonrisa.
黑密斯听到后狂笑起来 , 我们大家也都跟着笑了起来 , 只有艾菲忍着没笑出来 , 她说:
—Bueno, les está bien empleado. Su trabajo es prestaros atención, y que seas del Distrito 12 no es excusa para no hacerte caso —afirma. Después mira a su alrededor, como si hubiese dicho algo escandaloso—. Lo siento, pero es lo que pienso —repite, sin dirigirse a nadie en concreto.
“嗯 , 他们活该 。他们的工作就是观看你的技能展示 , 你从十二区来也不能成为他们对你不加理睬的理由 。”然后她快速扫视了一下四周 , 好像她说了什么狂放不羁的话 。“我很遗憾 , 可我就是这么想的 。”她好像在自言自语 。
—Me darán una mala puntuación —comento.?
“我的成绩一定很低了 。”我说 。
—La puntuación sólo importa si es muy buena. Nadie presta mucha atención a las malas o mediocres. Por lo que ellos saben, podrías estar escondiendo tus habilidades para tener mala nota adrede. Hay quien usa esa estrategia —explica Portia.??
“只有高分才会引人注目 , 低分或者中等分数也没人会注意 。因为他们清楚 , 也许选手留着一手 , 故意得低分 。这种策略也有人用过 。”波西娅说 。

推荐阅读