武昌九曲亭记翻译节选 武昌九曲亭记翻译


武昌九曲亭记翻译节选 武昌九曲亭记翻译

文章插图
武昌九曲亭记翻译
武昌九曲亭记翻译是:子瞻被贬到齐安今黄冈,在长江边上建庐居住 。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌今鄂州的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺 。它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥 。
原文:[宋] 苏辙
子瞻迁于齐安[2],庐于江上[3] 。
齐安无名山,而江之南武昌诸山[4],陂陁蔓延[5],涧谷深密,中有浮图精舍[6],西曰西山,东曰寒溪 。依山临壑,隐蔽松枥[7],萧然绝俗,车马之迹不至 。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9] 。山中有二三子[10],好客而喜游 。闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12] 。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳[13] 。意适忘反,往往留宿于山上 。以此居齐安三年[14],不知其久也 。
然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平[15] 。游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜[16],旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背[17],皆效于左右[18] 。有废亭焉[19],其遗址甚狭,不足以席众客 。其旁古木数十,其大皆百围千尺[20],不可加以斤斧[21] 。子瞻每至其下,辄睥睨终日[22] 。一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据[23],亭得以广 。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之 。亭成,而西山之胜始具 。子瞻于是最乐 。
昔余少年,从子瞻游 。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之[24] 。有不得至,为之怅然移日[25] 。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉[26],拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也 。盖天下之乐无穷,而以适意为悦[27] 。方其得意[28],万物无以易之 。及其既厌[29],未有不洒然自笑者也 。譬之饮食,杂陈于前[30],要之一饱[31],而同委于臭腐[32] 。夫孰知得失之所在[33]?惟其无愧于中[34],无责于外,而姑寓焉 。此子瞻之所以有乐于是也[35] 。
译文:
子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住 。齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺 。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同“栎”)树丛中,寂寞清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹 。每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来 。山中有几个人,热情好客,喜游山水 。
听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿 。因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久 。
然而将往西山去时,就要从青松翠柏之间经过,走过弯弯曲曲的羊肠山路,才会见到稍微平坦的地方,游览者一定会在此休息 。人们倚靠在嶙峋怪石上玩赏,躲在茂密林荫下小憩,向下可俯视滚滚大江,向上可仰望巍巍高山,旁边可扫视小溪幽谷,风云变化和树林山脚正面、反面的种种景象,都在人们身边呈现出来 。
平地上有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能够坐下许多游客 。亭子旁有几十棵古木,似都有百围之大、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐 。子瞻每次一到树下,就整天(无可奈何地)斜视着它们 。一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔倒,子瞻趁机将那倒下老树的地方收拾平整,亭子的地基才得以扩大 。

推荐阅读