国殇原文及翻译和注释 国殇翻译全文一句一译


国殇原文及翻译和注释 国殇翻译全文一句一译


《国殇》屈原
原文:
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接 。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先 。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤 。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓 。
天时坠兮威灵怒,严杀尽兮弃原野 。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远 。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩 。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌 。
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄!
译文:
手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀 。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先 。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤 。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓 。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野 。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远 。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变 。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯 。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
赏析:
《九歌》中的《国殇》,是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌 。据说,诗人是为楚怀王十七年(前312),秦大败楚军于丹阳、蓝田一役而写(当然,不同的说法也很多) 。
全诗生动地描绘了一次战役的经过:将士们身披犀甲,手持吴戈,人人奋勇争先,与敌人展开了短兵相接的战斗 。只见战旗遮盖住太阳,战鼓震天动地 。流矢在阵地上纷纷坠落,双方战车交替,车轮深深地陷入泥土中,四匹马挣扎着,还是拉不起来 。由于敌军众多,我军伤亡惨重,左侧的边马倒下了,右侧的边马也被兵刃杀伤 。壮士们身佩长剑,腋夹秦弓,捐躯于寥廓超远的疆场 。
【国殇原文及翻译和注释 国殇翻译全文一句一译】诗人热烈地礼赞道:英雄们真是意志刚强、武力强大,身虽死而志不可夺!他们死而有知,英灵不泯,在鬼中也是出类拔萃的英雄!

    推荐阅读