郑伯克段于鄢原文及翻译注释 郑伯克段于鄢的原文及翻译注释( 二 )


庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的 。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延 。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护 。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的 。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国 。武姜打算开城门作内应 。庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑 。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城 。庄公又追到鄢城讨伐他 。五月二十三日,太叔段逃到共国 。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢 。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;称庄公有杀弟的意图,不说出奔,是责备庄公的意思 。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了 。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公 。庄公赐给他饭食 。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着 。庄公问他为什么这样 。
颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃 。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情 。
颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话 。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系 。
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上 。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类 。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

郑伯克段于鄢原文及翻译注释 郑伯克段于鄢的原文及翻译注释

文章插图
《郑伯克段于鄢》注释1、初:当初,这是回述往事时的说法 。
2、郑武公:名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主 。
3、娶于申:从申国娶妻 。申,春秋时国名,姜姓,河南省南阳市北 。
4、曰武姜:叫武姜 。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号 。
5、共(gōng)叔段:郑庄公的弟弟,名段 。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段” 。
6、寤(wù)生:难产的一种,胎儿的脚先生出来 。寤,通“啎”,逆,倒着 。
7、惊:使动用法,使姜氏惊 。
8、遂恶(wù)之:因此厌恶他 。遂,连词,因而 。恶,厌恶 。
9、爱:喜欢,喜爱 。
10、亟(qì)请于武公:屡次向武公请求 。亟,屡次 。于,介词,向 。
11、公弗许:武公不答应她 。弗,不 。
12、及庄公即位:到了庄公做国君的时候 。及,介词,到 。即位,君主登上君位 。
13、制:地名,即虎牢,河南省荥(xíng)阳县西北 。
14、岩邑:险要的城镇 。岩,险要 。邑,人所聚居的地方 。
15、虢(guó)叔死焉:东虢国的国君死在那里 。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭 。焉,介词兼指示代词相当于“于是”“于此” 。
16、佗邑唯命:别的地方,听从您的吩咐 。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的 。唯命,只听从您的命令 。

推荐阅读