渑水燕谈录文言文翻译 渑水燕谈录翻译和原文

【渑水燕谈录文言文翻译 渑水燕谈录翻译和原文】

渑水燕谈录文言文翻译 渑水燕谈录翻译和原文

文章插图
原文曹州于令仪者 , 市井①人也 , 长厚②不忤物③ , 晚年家颇④丰富 。一夕 , 盗⑤入其室 , 诸⑥子擒之 , 乃⑦邻舍之子也 。令仪曰:”汝素⑧寡悔⑨ , 何苦而为盗邪⑩?”曰:”迫于贫耳!”问其所欲 , 曰:”得十千?足以衣食 。”如其欲与之 。既去 , 复呼之 , 盗大恐 。谓曰:”汝贫甚 , 夜负十千以归 , 恐为人所诘 。留之 , 至明使去? 。”盗大感愧 , 卒?为良民 。
注释
  1. 市井:经商 。
  2. 长厚:年长而忠厚 。
  3. 不忤(wǔ)物:不得罪人 。
  4. 颇:很 。
  5. 盗:小偷 。
  6. 诸:众 。
  7. 乃:原来是 。
  8. 素:向来 。
  9. 寡悔:很少有懊悔 , 意为很少做对不起自己良心的事 。
  10. 邪:同”耶” , 表疑问、反问语气 。
  11. 十千:指十千铜钱 。
  12. 去:离开 。
  13. 卒:最后 , 最终 。
译文曹州有个叫于令仪的人 , 是个商人 , 他为人忠厚不得罪人 , 晚年时的家里很富裕 。有天晚上 , 一名小偷进入他家中行窃 , 被他的几个儿子逮住了 , 发现原来是邻居的儿子 。于令仪问他说:”你一向很少做错事 , 为什么要做贼呢?”小偷回答说:”被贫困所逼迫!”于令仪问他想要什么东西 , 小偷说:”能得到十千铜钱足够穿衣吃饭就行了 。”于令仪按照他的要求给了他 。等到小偷要离开时 , 于令仪又叫住他 , 小偷非常恐惧 。于令仪对他说:”你很贫困 , 晚上背着十千铜钱回去 , 恐怕会被人盘问 。你留下 , 到了明天让你离开 。”小偷非常感动、惭愧 , 最终成为了良民 。
渑水燕谈录文言文翻译 渑水燕谈录翻译和原文

文章插图
出处《渑水燕谈录》
文言知识“甚”的后置:上文“汝贫甚”中的”甚” , 按照现代汉语语法的规律 , 应该置于”贫”之前 , 即”汝甚贫” 。现置于后面 , 即所谓的”修饰语后置”现象 。若按照原文可以翻译为”你贫穷的很” , 但是翻译为”你很贫穷”则较为妥当 。又如 , ”吾苦甚” , 意思为我很痛苦;”何以悲甚” , 意思是为什么很悲伤 。
启发与借鉴
渑水燕谈录文言文翻译 渑水燕谈录翻译和原文

文章插图
在这个故事中 , 于令仪善于发现事物背后的原因 , 通过自己的言行来教诲周围的人 , 并且用宽厚的心去感化别人 , 甚至是盗贼 。在现实世界中同样如此 , 我们对于别人不能仅仅因为一件事情就做出判断性的结论 , 要具体的去分析事件的原因 , 要有原谅和向善的心 , 这样就能更加真实的认识一个人并赢得他人的尊敬 。
本文结束 , 喜欢的朋友们请点赞 。

    推荐阅读