河中石兽以什么为顺序,以为顺流下矣的下是什么意思

以为顺流下矣的下是什么意思

河中石兽以什么为顺序,以为顺流下矣的下是什么意思


“以为顺流下矣”的“下”是名词活用作动词,意为:向下 。出自《河中石兽》原文选段:“沧州南一寺临河干,山门圮于河 , 二石兽并沉焉 。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得 。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹” 。
释义:
沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此 。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到 。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了 。于是划着几只小船,拖着铁钯 , (向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹 。
河中石兽以什么为顺序说白了就是省略句~~~~~…
阅微草堂笔记翻译译文纪昀1. 阅微草堂笔记翻译 刘羽冲,佚其名,沧州人 。先高祖厚斋公多与唱和①,性孤僻,好讲古制 , 实迂阔不可行 。尝倩②董天士作画 , 倩厚斋公题 。内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根 , 块然无与伍 。不知读何书?但见须眉古 。只愁手所持,或是井田谱③ 。”盖规之也 。
偶得古兵书,伏读经年,自谓可将十万 。会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒 。又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤 。绘图列干④州官 。州官也好事,使试于一村 。沟洫⑤甫成,水大至,顺渠灌入 , 人几为鱼 。
由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字 。不久,发病死 。
后 , 风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步 。倾耳听之,所诵仍此六字也 。或笑之,则歘⑥隐 。次日伺之,复然 。
泥古者愚,何愚乃至是欤?何文勤公尝教昀⑦曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事 。国弈不费旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方 , 而不离古方 。故曰:‘神而明之,存乎其人⑧ 。’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧⑨ 。’” (选自纪昀《阅微草堂笔记》)
不知道是不是你找大我直接把你的问题 复制到白度上就找到这个 如果不是请告诉我
2. 《阅微草堂笔记》翻译
离我们老家十几里的地方,有位姓卫的盲艺人 。乾隆戊午(1738)年除夕之前,他走家串户为各家演唱辞年贺岁的小曲 。每家也纷纷赠送给他一些食物,他便用口袋背着这些食物往家走 。半路上 , 他不幸失足坠入一口枯井中 。这口枯井地处荒郊旷野,又刚好是除夕,家家团圆守岁,路上几乎没有行人 。盲艺人在枯井里喊哑了嗓子 , 也没人听见:幸亏枯井底下温度暖和,又有口袋里的干粮可吃,渴便细细地嚼几口水果,竟然几天不死 。正赶上有位叫王以胜的屠夫驱赶着一口猪归来 。在离枯大约井半里的地方,那猪忽然挣断绳索,在田野里狂奔乱跑,结果也掉进了这口枯井里 。王以胜用挠钩把猪钩上来时 , 发现枯井中还有一个人 , 这样,盲艺人才得救,但已奄奄一息了 。这口枯井原本不在王以胜所要走的路途上,他之所以被引到这里来,大概是有鬼神在暗中指使吧 。先兄晴湖曾问过盲艺人身处枯井中的心情状态,盲艺人说:“我当时什么念头都没了 , 心好像死了一样 。只惦念家中有老母亲卧病在床,还等着瞎儿子回来赡养呢!如今,她连个瞎儿子也失去了,恐怕此时早已饿得不行了 , 想到这里,不由得心潮汹涌,肝胆欲裂 , 痛不可忍 , ” 先兄晴湖说:“如果盲艺人当时没有这个念头,想必王以胜拴猪的绳子也不会断了 。”
刘羽冲偶然得过一部古兵书,苦读了一年左右,自己感觉可以统领十万军兵冲锋陷阵了 。正巧当时乡里出现土匪,刘羽冲就自己训练乡兵与土匪们打仗 , 结果全队溃败,自己也差点被土匪捉去;又偶然得到一部古代水利书 , 苦读了一年左右,自己认为可以有能力使千里荒地成为肥沃之地,绘画了地图去州官那里游说进言,州官也是个好事者,就让他用一个村落来尝试改造 , 水渠刚造好,洪水来了,顺着水渠灌进来,全村的人几乎全被淹死变成了鱼 。于是他从此抑郁不乐,总是独自在庭阶前散步,一边摇着头自言自语说:“古人怎么可能会欺骗我呢!”就这样每天喃喃自语千百遍,就是说这六个字 。不久刘羽冲就抑郁而死了 。后来每逢风清月白的夜晚,经常会有人看到他的魂魄在墓前的松柏树下,一边摇头一边漫步 , 侧耳细听,鬼魂说的仍然是这六个字 。有时候听到的人笑他,鬼魂就会马上隐没,第二天再去那里看,还是看到鬼魂那样独步着喃喃自语 。拘泥于古籍的人都有点呆气,但怎么会呆到这个地步呢? 何文勤大人曾经教导我说:“满腹都是经书会对事情的判断造成危害 , 但是一本书也不看,也会对事情的判断造成危害 。下棋的大国手不会废弃古代流传下来的棋谱,但是不会很执着于旧谱;高明的医生不会拘泥于古代流传下来的药方,但是经验里也不会偏离古方 。所以说:‘能够把什么事做得出神入化,主要是看做事的人罢了’ 。”又说:“能够教会人做任何事的规范步骤,但不可能让人变得灵巧 。”
3. 《阅微草堂笔记》 选段古文翻译“刘羽冲偶得古兵书~不久,发病死”
有一个叫刘羽冲的读书人 , 性格孤僻,好讲古制 。一次他偶尔得到一部古代兵书,伏案读了一年 , 便自称可以统率十万大军 。恰好这时有人聚众造反 , 刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘 。后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田 。州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成 , 天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死 。从此刘羽冲闷闷不乐 , 每天总是独自漫步在庭院里,千百遍地摇头自语道:“古人岂欺我哉?”不久便在抑郁中病死 。
4. 纪昀《阅微草堂笔记》翻译~
《两则》原文和翻译 40《阅微草堂笔记》两则选自《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版) 。
题目为编者所加 。纪昀(1724—1805),字晓岚,直隶献县人 。
学问渊博 , 长于考证训诂,乾隆年间修《四库全书》,任总纂官 , 并主持写定了《四库全书总目》200卷 。②〔泥(nì)古〕拘泥于古代的成规或古人的说法 。
③〔佚其名〕其名字遗失了,不可知 。羽冲是他的字 。
④〔斋公〕对道士的尊称 。⑤〔迂阔〕迂腐不合时宜 。
⑥〔倩〕请人代劳 。⑦〔董天士〕清初民间画家 。
⑧〔块然无与伍〕孤独寂寥,没有人愿望与他为伍 。⑨〔但见须眉古〕只见他的面目很像古人 。
须眉 , 面目 。〔井田谱〕即《周礼井田谱》,宋代夏休著 。
研究周代所实行的井田制度 。〔规〕规劝 。
〔角〕较量 。〔好事〕喜欢多事 。
〔洫(xù)〕田间的水道 。〔人几为鱼〕人几乎被淹死了 。
〔歘(xū)〕忽然 。〔阿文勤公〕清满洲正白旗人阿克敦,文勤是他的谥号 。
〔国弈不废旧谱〕国手不会废弃旧的棋谱 。〔不执〕不偏执 。
纪昀 泥古②不化 刘羽冲,佚其名③,沧州人 。先高祖厚斋公④,多与唱和 。
性孤僻,好讲古制,实迂阔⑤不可行 。尝倩⑥董天士⑦作画 , 倩厚斋公题 。
内《秋林读书》一幅云: 兀坐秋树根,块然无与伍⑧ 。不知读何书,但见须眉古⑨ 。
只愁手所持 , 或是井田谱⑩ 。盖规之也 。
偶得古兵书 , 伏读经年,自谓可将十万 。会有土寇 , 自练乡兵与之角,全队溃覆 , 几为所擒 。
又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤 。绘图列说于州官,州官亦好事,使试于一村 。
沟洫甫成 , 水大至,顺渠灌入,人几为鱼 。由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字 。
不久,发病死 。后风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步 。
侧耳听之 , 所诵仍此六字也 。或笑之,则歘隐 。
次日伺之 , 复然 。泥古者愚,何愚乃至是欤! 阿文勤公尝教昀曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书,亦能害事 。
国弈不废旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方 。故曰:‘神而明之,存乎其人 。
’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧 。’” 某公表里 同年〔同年〕指科举考试中同年考中者 。
②〔馆〕用做动词,任家馆教师,或在贵人家做食客 。③〔为 外吏者〕做地方官的 。
④〔崖岸高峻〕指品性高傲,态度严正 。⑤〔厅事〕此指客厅 。
⑥〔刻〕古代计时单位 。一昼夜为一百刻 。
⑦〔诟谇(suì)〕斥责 , 责骂 。谇,斥责 。
⑧〔承尘〕天花板 , 顶棚 。⑨〔盖狐魅云〕大概是狐狸精之类吧 。
项君廷模言:昔尝馆②翰林某公家,相见辄讲学 。一日,其同乡为外吏者③有所馈赠 。
某公自陈平生俭素,雅不需此 。见其崖岸高峻④,遂逡巡携归 。
某公送宾之后 , 徘徊厅事⑤前,怅怅惘惘,若有所失 。如是者数刻⑥ 。
家人请进内午餐,大遭诟谇⑦ 。忽闻数人吃吃窃笑 。
视之,无迹;寻之,声在承尘⑧上 。盖狐魅云⑨ 。
《泥古不化》写了一个不能学以致用、拘泥古书的读书人 。文中写了他照搬古书闹出乱子的两个事例,又写他死后仍执迷不悟,让人觉得他可笑又可怜 。
文末的议论对于我们今天的读书学习仍具有警诫意义 。《某公表里》由三个画面组接而成:翰林公平常喜好“讲学”、翰林公拒贿前后、狐魅“窃窃私笑” 。
作者对那位翰林公没有下一句评语,读者却由狐魅的“笑”对翰林公的“内在”心知肚明了 。结尾让狐魅出场 , 真是神来之笔,既简洁 , 又冷峭 。
鲁迅称赞《阅微草堂笔记》道:“隽思妙语,时足解颐”“叙述雍容淡雅 , 天趣盎然”,阅读时要注意体会 。刘羽冲 , 佚其名,沧州人 。
先高祖厚斋公多与唱和①,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行 。尝倩②董天士作画,倩厚斋公题 。
内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根,块然无与伍 。不知读何书?但见须眉古 。
只愁手所持,或是井田谱③ 。”盖规之也 。
偶得古兵书 , 伏读经年,自谓可将十万 。会有土寇 , 自练乡兵与之角,全队溃覆 , 几为所擒 。
又得古水利书,伏读经年 , 自谓可使千里成沃壤 。绘图列干④州官 。
州官也好事,使试于一村 。沟洫⑤甫成,水大至 , 顺渠灌入,人几为鱼 。
由是抑郁不自得,恒独步庭阶 , 摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字 。不久,发病死 。
后 , 风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下 , 摇首独步 。倾耳听之,所诵仍此六字也 。
或笑之,则歘⑥隐 。次日伺之 , 复然 。
泥古者愚,何愚乃至是欤?何文勤公尝教昀⑦曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事 。国弈不费旧谱 , 而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方 。
故曰:‘神而明之,存乎其人⑧ 。’又曰:‘能与人规矩 , 不能使人巧⑨ 。
’” (选自纪昀《阅微草堂笔记》) 〔概述〕有一个叫刘羽冲的读书人,性格孤僻,好讲古制 。一次他偶尔得到一部古代兵书 , 伏案读了一年,便自称可以统率十万大军 。
恰好这时有人聚众造反,刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘 。后来他又得到一部古代水利著作 , 读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田 。
州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成,天降大雨,洪水顺着渠道灌入村庄,村里人险些全被淹死 。
5. 《阅微草堂笔记》翻译(刘羽冲偶
原文:
刘羽冲,佚其名,沧州人 。先高祖厚斋公多与唱和,性孤僻,好讲古制 , 实迂阔不可行 。尝倩董天士作画,倩厚斋公题 。内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根,块然无与伍 。不知读何书?但见须眉古 。只愁手所持,或是井田谱 。”盖规之也 。
偶得古兵书,伏读经年 , 自谓可将十万 。会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒 。又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤 。绘图列说干州官 。州官亦好事 , 使试于一村 。沟洫甫成,水大至,顺渠灌入,人几为鱼 。
由是抑郁不自得,恒独步庭阶,摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍 , 惟此六字 。不久发病死 。后,风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步 。倾耳听之 , 所诵仍此六字也 。或笑之,则歘隐 。次日伺之,复然 。泥古者愚,何愚乃至是欤?
何文勤公尝教昀曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事 。国弈不费旧谱 , 而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方 。故曰:‘神而明之 , 存乎其人 。’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧 。’”
译文:
刘羽冲,不太确定他的名字,他是沧州人 。他去世的高祖刘厚道士,大多时间跟人以诗互相赠答 。他性情孤僻,喜欢讲古代规章制度,实在是迂腐,行不同通 。刘羽冲曾经请董天士作画 , 请刘厚道士题诗 。他屋内有一幅画《秋林读书》,上面题诗是:“兀坐(独自静坐)秋树根 , 块然(孤寂)无与伍 。不知读何书,但见须眉古(面目) 。只愁手所持,或是井田谱 。”大概是规劝他的 。
有一回 , 他偶然得到一部古代的兵书,伏案读了整整一年,自己认为可以统领十万人马 。这时,恰逢有土匪强盗出没,他自己训练乡兵跟土匪强盗较量 , 结果全队溃败覆没,乡兵差不多被擒获 。有一次,刘羽冲又找到一部古代有关水利建设的书,伏案读了整整一年,自认为可以使千里之地变成沃土 。他绘了水利图依次向州官游说 , 州官也喜欢多事,就派人在一个村子试行 。沟渠才挖成,大水流到,顺着沟渠灌入村子,村民几乎都被淹死了 。
由于这样 , 他抑郁寡欢,很不自在,他常常独自在庭院散步,摇头自言自语说:“古人难道会欺骗我吗!”像这样一天就说千百遍,只说这六个字 。不久 , 他得重病死了 。后来,每逢风清月白的傍晚,常常看见他的魂魄游荡在墓前松柏下,摇着头独自漫步 。侧耳细听,他述说的仍然是这六个字 。有人笑他,他就忽然隐没了 。第二天探察他 , 又是这样 。拘泥于古代成规或古人说法者是愚蠢 , 可怎么愚蠢到这种地步?。?
阿文勤先生曾经教导我说:“满腹都是书会妨害做事,腹中竟然没有一卷书,也会妨害做事 。国手不会废弃旧的棋谱,而不偏执于旧的棋谱;国医不会拘泥于古代的药方,却不背离古代的药方 。所以说:‘要真正明白某一事物的奥妙 , 在于各人的领会 。。’又说:‘(木工)能把制作的准则传授给别人,但不一定能使别人技巧高超 。’”
6. 文言文《阅微草堂笔记》节?。ǖ敝共恢梗┮胛?
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉 。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸 , 大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底 。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得 , 以为顺流下矣 。
译文:过了十多年 , 和尚募集金钱重修寺庙 , 在河中寻找两个石兽,竟然没找 到,以为它们顺流而下了 。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹 。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹 。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理 。是非木杮 , 岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理 。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松?。斡谏成希コ两ド疃?。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深 。
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论 。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理 。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流 。
译文:一个老水手听了这话 , 又笑说:“凡河中落入石头 , 应当从上游寻找它们 。
原文:盖石性坚重,沙性松?。?水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴 。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴 。
原文:渐激渐深,至石之半 , 石必倒掷坎穴中 。
译文:越冲越深 , 到一半的地步 , 石头必定掉在坑穴里 。
原文:如是再啮 , 石又再转 。转转不已 , 遂反溯流逆上矣 。
译文:像这样冲击,石头再转移 。不停地转移 , 于是反而逆流而上了 。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们 , 不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外 。
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽) 。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?
7. 纪昀 阅微草堂笔记译文
《 两则》原文和翻译 40《阅微草堂笔记》两则选自《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版) 。
题目为编者所加 。纪昀(1724—1805),字晓岚,直隶献县人 。
学问渊博,长于考证训诂,乾隆年间修《四库全书》,任总纂官,并主持写定了《四库全书总目》200卷 。②〔泥(nì)古〕拘泥于古代的成规或古人的说法 。
③〔佚其名〕其名字遗失了,不可知 。羽冲是他的字 。
④〔斋公〕对道士的尊称 。⑤〔迂阔〕迂腐不合时宜 。
⑥〔倩〕请人代劳 。⑦〔董天士〕清初民间画家 。
⑧〔块然无与伍〕孤独寂寥,没有人愿望与他为伍 。⑨〔但见须眉古〕只见他的面目很像古人 。
须眉,面目 。〔井田谱〕即《周礼井田谱》,宋代夏休著 。
研究周代所实行的井田制度 。〔规〕规劝 。
〔角〕较量 。〔好事〕喜欢多事 。
〔洫(xù)〕田间的水道 。〔人几为鱼〕人几乎被淹死了 。
〔歘(xū)〕忽然 。〔阿文勤公〕清满洲正白旗人阿克敦,文勤是他的谥号 。
〔国弈不废旧谱〕国手不会废弃旧的棋谱 。〔不执〕不偏执 。
纪昀 泥古②不化 刘羽冲 , 佚其名③ , 沧州人 。先高祖厚斋公④,多与唱和 。
性孤僻,好讲古制,实迂阔⑤不可行 。尝倩⑥董天士⑦作画,倩厚斋公题 。
内《秋林读书》一幅云: 兀坐秋树根,块然无与伍⑧ 。不知读何书,但见须眉古⑨ 。
只愁手所持,或是井田谱⑩ 。盖规之也 。
偶得古兵书,伏读经年 , 自谓可将十万 。会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒 。
又得古水利书,伏读经年,自谓可使千里成沃壤 。绘图列说于州官 , 州官亦好事 , 使试于一村 。
沟洫甫成 , 水大至,顺渠灌入,人几为鱼 。由是抑郁不自得 , 恒独步庭阶 , 摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字 。
不久,发病死 。后风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下,摇首独步 。
侧耳听之,所诵仍此六字也 。或笑之,则歘隐 。
次日伺之,复然 。泥古者愚,何愚乃至是欤! 阿文勤公尝教昀曰:“满腹皆书能害事 , 腹中竟无一卷书,亦能害事 。
国弈不废旧谱 , 而不执旧谱;国医不泥古方,而不离古方 。故曰:‘神而明之,存乎其人 。
’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧 。’” 某公表里 同年〔同年〕指科举考试中同年考中者 。
②〔馆〕用做动词,任家馆教师,或在贵人家做食客 。③〔为 外吏者〕做地方官的 。
④〔崖岸高峻〕指品性高傲,态度严正 。⑤〔厅事〕此指客厅 。
⑥〔刻〕古代计时单位 。一昼夜为一百刻 。
⑦〔诟谇(suì)〕斥责,责骂 。谇,斥责 。
⑧〔承尘〕天花板,顶棚 。⑨〔盖狐魅云〕大概是狐狸精之类吧 。
项君廷模言:昔尝馆②翰林某公家,相见辄讲学 。一日,其同乡为外吏者③有所馈赠 。
某公自陈平生俭素,雅不需此 。见其崖岸高峻④,遂逡巡携归 。
某公送宾之后 , 徘徊厅事⑤前,怅怅惘惘 , 若有所失 。如是者数刻⑥ 。
家人请进内午餐,大遭诟谇⑦ 。忽闻数人吃吃窃笑 。
视之,无迹;寻之,声在承尘⑧上 。盖狐魅云⑨ 。
《泥古不化》写了一个不能学以致用、拘泥古书的读书人 。文中写了他照搬古书闹出乱子的两个事例,又写他死后仍执迷不悟,让人觉得他可笑又可怜 。
文末的议论对于我们今天的读书学习仍具有警诫意义 。《某公表里》由三个画面组接而成:翰林公平常喜好“讲学”、翰林公拒贿前后、狐魅“窃窃私笑” 。
作者对那位翰林公没有下一句评语,读者却由狐魅的“笑”对翰林公的“内在”心知肚明了 。结尾让狐魅出场 , 真是神来之笔,既简洁,又冷峭 。
鲁迅称赞《阅微草堂笔记》道:“隽思妙语,时足解颐”“叙述雍容淡雅,天趣盎然”,阅读时要注意体会 。刘羽冲 , 佚其名,沧州人 。
先高祖厚斋公多与唱和①,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行 。尝倩②董天士作画 , 倩厚斋公题 。
内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根 , 块然无与伍 。不知读何书?但见须眉古 。
只愁手所持,或是井田谱③ 。”盖规之也 。
偶得古兵书 , 伏读经年,自谓可将十万 。会有土寇,自练乡兵与之角,全队溃覆,几为所擒 。
又得古水利书 , 伏读经年,自谓可使千里成沃壤 。绘图列干④州官 。
州官也好事,使试于一村 。沟洫⑤甫成 , 水大至,顺渠灌入,人几为鱼 。
由是抑郁不自得,恒独步庭阶 , 摇首自语曰:“古人岂欺我哉!”如是日千百遍,惟此六字 。不久,发病死 。
后,风清月白之夕,每见其魂在墓前松柏下 , 摇首独步 。倾耳听之,所诵仍此六字也 。
或笑之,则歘⑥隐 。次日伺之,复然 。
泥古者愚 , 何愚乃至是欤?何文勤公尝教昀⑦曰:“满腹皆书能害事,腹中竟无一卷书亦能害事 。国弈不费旧谱,而不执旧谱;国医不泥古方 , 而不离古方 。
故曰:‘神而明之,存乎其人⑧ 。’又曰:‘能与人规矩,不能使人巧⑨ 。
’” (选自纪昀《阅微草堂笔记》) 〔概述〕有一个叫刘羽冲的读书人,性格孤僻,好讲古制 。一次他偶尔得到一部古代兵书,伏案读了一年,便自称可以统率十万大军 。
恰好这时有人聚众造反 , 刘羽冲便训练了一队乡兵前往镇压,结果全队溃败,他本人也差点儿被俘 。后来他又得到一部古代水利著作,读了一年,又声称可以把千里瘠土改造成良田 。
州官让他在一个村子里试验,结果沟渠刚挖成 , 天降大雨,洪水顺着渠道灌 。
8. 解释文言文《阅微草堂笔记》
古文:
有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安 。稍长,亦颇驯 。竟忘其为狼 。一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声 , 惊起周视无一人 。再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟(读音si四声 , 等候) 。则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也 。乃杀而取其革 。此事从侄虞敦(读音dun一声)言 。狼子野心,信不诬哉!
翻译:
有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养 , 也和狗相安(无事) 。稍微大了点,还是很驯服 。竟然(就)忘了它是狼 。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声 , 惊醒起来四周看看没有一个人 。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况) 。便(发现)两只狼等到他没有察觉 , 要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前 。就杀(狼)取它们的皮 。这事(是)堂侄虞敦说的 。狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)?。±亲右靶模?这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑 。表面上假装亲昵,而心里却心怀不轨 , 更不单单有这么点野心 。野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?
另一个再给你一句一句的
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河 , 二石兽并沉焉 。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底 。
原文:阅十余岁,僧募金重修 , 求二石兽于水中,竟不可得 , 以为顺流下矣 。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了 。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹 。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹 。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理 。是非木杮 , 岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理 。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松?。斡谏成? ,渐沉渐深耳 。
译文:石头的性质又硬又重 , 沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深 。
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论 。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理 。
原文:一老河兵闻之 , 又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流 。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们 。
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴 。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴 。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中 。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里 。
原文:如是再啮,石又再转 。转转不已,遂反溯流逆上矣 。
译文:像这样冲击,石头再转移 。不停地转移,于是反而逆流而上了 。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言 , 果得于数里外 。
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽) 。
原文:然则天下之事,但知其一 , 不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多 , 可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?
【河中石兽以什么为顺序,以为顺流下矣的下是什么意思】

    推荐阅读