今晚月色真美是日本著名作家夏目漱石翻译的英文“i love you” , 夏目漱石在学校当英文老师时 , 让学生翻译一篇英语短文 , 文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you" 。
【今晚月色真美是什么意思】
学生直译成“我爱你” , 但夏目漱石认为,东方人婉转含蓄,是不会这样直接翻译的 。学生问那应该怎么说,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“今晚的月色真美”就能够代替i love you了 。并且今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意 。
有学者对这句话进行了考证 , 最后认为这句翻译是小田岛雄志的书中所写,这句话也可能是谣传或者为作者杜撰 。
推荐阅读
- 荷塘月色赏析 荷塘月色朱自清原文赏析
- 荷塘月色的文眼是什么 朱自清荷塘月色的文眼
- 今晚由赵公子买单什么梗
- 今晚赵公子买单什么意思
- 今晚天空月圆如镜繁星满天多美的夜景啊修改病句 今晚天空月圆如镜繁星满天多美的夜景啊修改病句是什么
- 月色真美什么意思 月色真美的意思
- 我今晚必须完成这项工作改为双重否定句 我今晚必须完成这项工作改为双重否定句怎么改
- 月色便朦胧在这水气里朦胧的意思 月色便朦胧在这水气里中带朦胧什么意思
- 朱自清的荷塘月色的意象是什么
- 闲的名言