少小离家老大回 全诗 回乡偶书二首·其一翻译

少小离家老大回全诗是:少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰 。儿童相见不相识,笑问客从何处来 。这首诗出自唐代诗人贺知章的《回乡偶书二首·其一》,作者在诗中抒发久客他乡的伤感的同时,也写出了久别回乡的亲切感 。全诗采用白描手法,在自然朴素的语言中蕴藏着一片真挚深厚的感情 。读之如饮醇醪,入口很淡,而后劲无穷 。

少小离家老大回 全诗 回乡偶书二首·其一翻译

文章插图
《回乡偶书二首·其一》翻译我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来 。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落 。儿童们看见我,没有一个认识的 。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?
 《回乡偶书二首·其一》注释1、偶书:随便写的诗 。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的 。
【少小离家老大回 全诗 回乡偶书二首·其一翻译】2、少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡 。老大:年纪大了 。贺知章回乡时已年逾八十 。
3、乡音:家乡的口音 。
4、无改:没什么变化 。一作“难改” 。
5、鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少 。鬓毛,额角边靠近耳朵的头发 。一作“面毛” 。衰,此处应是减少的意思 。全句意谓口音未变鬓发却已疏落、减少 。
6、相见:即看见我 。相,带有指代性的副词 。
7、不相识:即不认识我 。
8、笑问:笑着询问 。一本作“却问”,一本作“借问” 。
少小离家老大回 全诗 回乡偶书二首·其一翻译

文章插图
《回乡偶书二首·其一》赏析这是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗 。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情 。
“少小离家老大回”,诗一开始,就紧扣题目,单刀直入,点明离家与回乡相距年岁之久、时间之遥,其中已蕴藏着很深的感慨 。山河依旧,人事消磨,将自然的永恒与人生的多变作了鲜明的对照 。这里是明写,在“少小离家老大回”中是隐含,表现手法不同,艺术效果也不同 。
第二句“乡音无改鬓毛衰”用的也是对比法,但不是自然与人生的对比,而是语言与鬓发的对比 。语言习惯一经形成,虽经岁月磨砺也难以更改;美好青春难以永驻,童颜黑发转眼即可衰颓 。
“乡音无改”既是故乡在诗人身上打下的永远抹不掉的烙印,又是诗人亲近故乡儿童的媒介,所以弥足珍贵;“鬓毛衰”本是离乡数十年来宦游奔波的必然结果,幸而叶落归根,在白发飘萧的垂暮之年,终于返回朝思暮想的故乡,因而倍觉幸运 。诗人这时的感情是悲喜交集,感慨与激动参半 。
三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面 。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了 。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝 。
就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界 。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出 。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动 。
此诗运用了三种对比:通过少小离家与老大回乡的对比,以突出离开家乡时间之长;通过乡音难改与鬓毛易衰的对比,以突出人事变化速度之快;通过白发衰翁与天真儿童的对比,委婉含蓄地表现了诗人回乡欢愉之情和人世沧桑之感,并且将这两种迥不相同的感情水乳交融地凝合在一起 。

推荐阅读