冯婉贞文言文翻译 冯婉贞文言文的翻译( 三 )


17、驰而前:骑马奔驰而来 。前:向前 。
18、“三保戒团众装药实弹”二句:三保告诫民团成员们 , 要装好火药 , 上好子弹 。戒:告 , 命令 。毋妄发:不要乱放 。毋:勿 , 不要 。
19、度不中而轻发:估量不能命中而随便发射 。度夺:推测、估计 。中:命中 。轻发:轻率发射 。
20、徒糜弹药:白白地耗费枪弹和火药 。徒:白白地 。糜迷:浪费 。

冯婉贞文言文翻译 冯婉贞文言文的翻译


《冯婉贞》赏析《冯婉贞》选自徐珂所辑《清稗类抄》的“战事类” 。原题作《冯婉贞胜英人于谢庄》 , 选录时有删节 。本文通过谢庄人民反击英法侵略军的斗争故事 , 揭露了自太平天国以来 , 英法帝国主义贪得无厌、骄横凶恶的侵略暴行及腐败无能的清政府引狼入室的卖国行径 , 热情地歌颂了以冯婉贞为首的谢庄少年 , 在反侵略斗争中机智果敢、不畏强暴、英勇善战的斗争精神 , 和同敌人血战到底的英雄气概 , 表现了中国人民强烈的爱国主义精神 。
本文运用以时系事的写法 , 记述了连续发生在一日之内的两次战斗经过 。不仅记叙故事完整 , 叙事清楚 , 结构严谨、繁简得体 , 而且善于用形象生动的语言刻划人物、描写场面 , 因此收到扣人心弦的效果 。
《冯婉贞》创作背景“冯婉贞”这一名字 , 最早出现在上世纪初上海著名的报纸《申报》上 。1915年3月19日《申报》的《自由谈》栏目 , 刊发了陆士谔的短篇武侠小说《冯婉贞》 。故事本是虚构的 , 时值报人徐珂正在筹备编辑《清稗类钞》一书 , 于是将这篇小说收入其中 。当时“武侠小说”这一概念在中国还没有流传开 , 徐珂就把它选入“战事类”中 , 并对原文做了少许修改 , 还将标题改为《冯婉贞胜英人于谢庄》 。
该文歌颂了以冯婉贞为首的谢庄村民 , 在反侵略斗争中机智果敢、不畏强暴、英勇善战的爱国精神 。
冯婉贞(清咸丰年间人) , 河南谢庄人 , 祖籍山东 。1860年(咸丰十年)英法侵略军占领北京以后 , 四处掳掠 , 十九岁的冯婉贞与父亲冯三保一起 , 带领民团打败英法军队 , 保护了谢庄百姓的生命和财产安全 。因而在民间得到广泛的流传 。
《冯婉贞》作者介绍【冯婉贞文言文翻译 冯婉贞文言文的翻译】徐珂 , 清末南社诗人之一 。字仲可 , 浙江杭州人 。曾任商务印书馆编辑 , 参与编辑过《辞海》等书 。他仿照清初潘长吉《宋稗类抄》的体例 , 编《清稗类抄》一书 , [出版于1916年] , 辑录了清世祖到宣统之间二百余年的朝野佚闻 。全书内容庞杂 , 共四十八册 , 分时令、地理、外交等九十二类 , 一万三千五百余条 , 约三百余万字 , 收录广泛 , 对研究清史有一定参考价值 。

推荐阅读