其岸势犬牙差互不可知其源翻译 其岸势犬牙差互不可知其源的翻译

其岸势犬牙差互不可知其源翻译:溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里 。该句出自唐朝诗人柳宗元所作的《小石潭记》,全名《至小丘西小石潭记》 。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情 。

其岸势犬牙差互不可知其源翻译 其岸势犬牙差互不可知其源的翻译

文章插图
《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
【其岸势犬牙差互不可知其源翻译 其岸势犬牙差互不可知其源的翻译】同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
《小石潭记》注释1、从:自,由 。
2、小丘:小山丘(在小石潭东边) 。
3、西:向西,名词作状语 。
4、行:走 。
5、篁(huáng)竹:成林的竹子 。
6、如鸣珮环:好像珮环碰撞的声音 。珮、环都是玉饰 。
7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法) 。
8、伐:砍伐 。
9、取:这里指开辟 。
10、下见小潭:向下看就看见一个小潭 。见,看见 。下,向下 。
11、水尤清冽:水格外(特别)清凉 。尤,格外,特别 。冽,凉 。清冽,清凉 。
12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部 。以,把 。为,当作 。
13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面 。近,靠近 。岸,岸边 。卷,弯曲 。以,相当于“而”,表修饰,不译 。
14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状 。坻,水中高地 。屿,小岛 。嵁,不平的岩石 。岩,悬崖 。
15、翠蔓:翠绿的藤蔓 。
16、蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
17、可百许头:大约有一百来条 。文中指小潭里的鱼大约有一百来条 。可,大约 。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” 。
18、皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有 。空:在空中,名词作状语 。皆:全,都 。
19、日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 。下,向下照射 。布:照映,分布 。澈,穿透,一作“彻” 。
20、佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。佁(yǐ)然,呆呆的样子 。
其岸势犬牙差互不可知其源翻译 其岸势犬牙差互不可知其源的翻译

文章插图
《小石潭记》翻译从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴 。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂 。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。

推荐阅读