芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释

《芙蕖》的译文
莲花和草本的花卉似乎稍有不同,然而莲花有根却没有木质的树干,为一年生植物,这种性质和草本花卉是相同的 。花谱上说:在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲 。那么就不能说莲花不是草本了 。我爱莲花,在夏季靠这花才能活下去 。

芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释

文章插图
不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为莲花适合人的心意,它的长处不是一两点就可以讲尽的,请容我一一说说它的好处 。
在花的最佳观赏时节,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于无人问津的时候 。芙蕖就不是这样:自从荷叶出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天美丽 。有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿 。这样,我们在花未开的时候,便先享受它那无穷的逸致情趣了 。等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应该得到的享受了 。等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独立,还像未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会停止 。以上都是说它适于观赏的方面 。
适宜鼻子(的地方),那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉气就因它而产生 。
芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释

文章插图
至于它可口的地方,就是莲子与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳 。
【芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释】只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好像成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以在明年用来裹东西 。
这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于人们耳朵和眼睛观赏的,没有哪部分哪一点不供家常日用 。(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处 。种植的利益难道还有比它还大的吗?
我视为生命的四种花草中,以芙蕖最为宝贵 。可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方 。只是挖了个凿斗大的小水池,栽几株来安慰自己,又时常为小池漏水而忧虑,祈求上天降雨来拯救它,这大概是所说的不善于培养生灵而把它的生命当作野草一样作贱吧 。
《芙蕖》的原文
芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也 。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲 。”则谓非草本不得矣 。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之 。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣 。芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍 。有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣 。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也 。及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已 。此皆言其可目者也 。
芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释

推荐阅读