介之推不言禄文言文翻译

一译文 背景接前面的寺人披见文公晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而晋文公赐禄赏时也没有考虑到他介之推说“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在人世惠公怀公没有 。
译文 背景接前面的寺人披见文公晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而晋文公赐禄赏时也没有考虑到他介之推说“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在人世惠公怀公没有亲信 。
”译文晋文公赏赐跟从他逃亡的人,介之推不谈爵禄,爵禄也没有轮到他介之推说“献公的儿子九人,只有国君在世了惠公怀公没有亲人,国内外都厌弃他们上天没有断绝晋国的后嗣,一定会有君主主持晋国祭祀 。
介推不提及应得的俸禄,而赏赐也没有给他 。
全文翻译背景接前面的寺人披见文公晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而晋文公赐禄赏时也没有考虑到他介之推说“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在人世惠公怀公没有 。
内乱平定后,重耳回国,荣登皇帝的宝座,就是晋文公,即文中所称晋侯他登基之后大行封赏功臣,却偏偏忘了救命恩人介之推这就是文章开头所说的“介之推不言禄,禄亦弗及”于是和老母隐居绵上深山文公知道后派 。
晋文公赏和他逃亡的人,介之推不提,也没给他他说“献公有九子,只国君在世惠怀二公无亲信,国内外都弃天不绝晋,定有君主主持祭祀的,不是君主是谁天已安排,而一些人认为是自己的功劳,不是荒谬吗 。
介之推不提及自己应得的俸禄,而赏赐也没有考虑到他“及”即“到”逐字翻译实在是很无趣的一件事,就文言文而言,只要断句好,理解根本不成问题 。
“上下相蒙,难与处矣” 是“上级下级互相欺骗,很难和他们相处”的意思 。
既然知道然而还是效仿,罪过更加严重 言行,是身体的文章,身都将要隐退了,还要问作什么 既然 。

介之推不言禄文言文翻译

文章插图
左传介子推不言禄原文+译文 原文晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及推曰“献公之子九人,唯君在矣惠怀无亲,外内弃之天未绝晋,必将有主主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦 。
晋文公寻找他没有找到,就以绵上作为介之推的封地 。
左传介子推不言禄原文+译文 原文晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及推曰“献公之子九人,唯君在矣惠怀无亲,外内弃之天未绝晋,必将有主主晋祀者,非君而谁天实置之,而二三子以为己 。
文中“不食其食”译为“不应接受他的俸禄”,两个“食”含义不同,前为动词,后为名词 。
介之推不言禄文言文翻译

文章插图
【介之推不言禄文言文翻译】#160 #160 #160 #160 晋文公赏赐跟随他流亡的人,介之推不称功求赏,晋文公赏赐时也没有考虑到他#160 #160 #160 #160 介之推说“献公的九个儿子只有国君还在世惠公怀公没有 。

    推荐阅读