文言文苦斋记的原文及译文


文言文苦斋记的原文及译文

文章插图
1、苦斋记原文:
苦斋者,章溢先生隐居之室也 。室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巅 。匡山在处之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉 。山四面峭壁拔起,岩崿皆苍石,岸外而臼中 。其下惟白云,其上多北风 。风从北来者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉 。
于是鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏之木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭之草,地黄、游冬、葴、芑之菜,槠、栎、草斗之实,楛竹之笋,莫不族布而罗生焉 。野蜂巢其间,采花髓作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难,久则弥觉其甘,能已积热,除烦渴之疾 。其槚荼亦苦于常荼 。其洩水皆啮石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷 。其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒 。
山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊而室焉 。携童儿数人,启陨箨以蓺粟菽,茹啖其草木之荑实 。间则蹑屐登崖,倚修木而啸,或降而临清泠 。樵歌出林,则拊石而和之 。人莫知其乐也 。
先生之言曰:乐与苦,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼蓼之味,身不历农亩之劳,寝必重褥,食必珍美,出入必舆隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫肥之肠,不可以实疏粝,籍柔覆温之躯,不可以御蓬藋,虽欲效野夫贱隶,跼跳窜伏,偷性命于榛莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶?故孟子曰:天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤 。赵子曰:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 。彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也 。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴,无亦犹是也夫?
刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》 。
2、苦斋记翻译:
【文言文苦斋记的原文及译文】苦斋,是章溢先生隐居乡野的房舍,有十二间,是用茅草盖成的,坐落在匡山的顶上 。匡山在处州府的龙泉县城西南二百里,剑溪就从那儿发源 。匡山的四面,像墙壁一样陡峭的山崖高高耸立,岩石都是青色的,外面高,中间低,像个臼似地 。山的下面只见白云,山顶上常刮北风 。风从北面刮来的,大都不可能甜美而多带苦味,因此植物受北风吹刮,它们的味道都是苦的 。但物性苦的植物也乐于生长在这里 。
于是,鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭这类杂草,地黄、游冬、葴、芑这类野菜,槠、栎、草斗这类果实,楛竹这类笋子,没有一种不一丛丛地到处分布,在这里罗列生长 。野蜂在它们中间作窝,采集花汁酿蜜,味道也很苦,山里土话称它作黄杜,开始吃的时候很苦,难于下咽,久了就更觉得它甘甜,它能够消治积热,清除燥热心烦的病症 。那里的茶也比一般的茶要苦 。那里的瀑布都是从石缝中冲刷而出,源流腾涌激荡,水势湍急,弯弯曲曲,流入巨大的山谷 。水里盛产有花纹的小鱼,形状如同吹沙,味道苦,而且有点辣味,吃它可以醒酒 。
匡山距离人居住的地方较远,只有章溢先生喜欢去游玩,但跟随的人大多认为先生早去晚归太艰难,因此就选择匡山低洼的地方,把居舍修建在那里 。先生带了几个年岁小的仆人,清除脱落的笋壳,种植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果实 。有时就踏着木鞋攀登山崖,靠着大树吟咏高歌,或者往下走,来到清凉的溪边 。听到打柴人的山歌飞出树林,就拍击着石头随着唱起来 。人们没有谁能理解他那种乐趣 。

推荐阅读