九阴白骨爪 , 金庸笔下最突出的展示是骷髅头盖骨上五个洞 , 正好插入五个手指 , 令人毛骨悚然 。郝玉青用骷髅(skeleton)代替白骨(bone) , 把这恐怖招式译成 Nine(九) Yin(阴) Skeleton Claw(爪) 。
为流畅、易懂 , 不一定非死抠字眼 , 逐字硬译 。一场恶斗 , 纸上描述最好一气呵成 , 栩栩如生 。
郝玉青这个中文名字是北大一个博士生朋友给她起的 。
亥时三刻是几点?
抓狂时刻也不少 。比如 , 中国古时候一天按子丑寅卯……依次分12个时辰 , 那约好”亥时三刻”在哪儿碰头 , 翻译时可以用午夜替代吗?
郝玉青为这个亥时三刻的时间转换 , 查书 , 发现唐宋年间时辰制度有一个变化 , 结果还得再查更多资料 , 就为了别把时辰弄错了 。
也有的地方这种细节不那么关键 , 对情节发展人物刻画无大碍 , 就可以不那么叫真 。
她最喜欢的人物是江南七怪 , ”七怪”翻成Seven Freaks 。
因为他们很滑稽 , 好笑 , 他们的互动和夸张 , 外表无法恭维 , 有各种各样的小毛病 , 但仗义、善良 。
郭靖呢 , ”是个好人 , 但刻画得不像七怪那么丰富 。”
她说 , 在一年半翻译中跟这些人物朝夕相处 , 同喜怒共哀乐 , ”现在他们就像我的老朋友 , 就熟到那样 。”
郝玉青的译本对四字格、成语、专用名词的处理是视上下文直译 , 武术招式有既定译法但较晦涩难懂需要解释的 , 反而意译更好 , 容易理解 , 听起来有些奇怪也无妨 , 可以避免译本东方元素尽失 。
“读者应该感到在读金庸 , 而不是读郝玉青;重点是金庸 , 而不是郝玉青翻译金庸 , ”她说 。
除了白骨爪、东邪西毒、黑风双煞之类 , 还问了些有关金庸和武侠魅力、文化和语言障碍的问题;尤其是碰金庸是需要勇气的——金庸武侠小说自成门派 , 红楼梦研究发展成”红学” , 金庸研究也几乎演变成”金学” 。
郭靖、黄蓉等一干英雄大侠问世60年 , 在华语天地风靡数十载 , 怎么现在才由一个80后瑞典姑娘提携着正式踏入英语读本圈?反正不会因为这件事很容易 。
郝玉青2012年开始为《射雕》英译本找西方出版社 , 要找面向大众市场的非学术专业出版社 。
电影《指环王》为小说带来了一大批新读者 。
她学中文时看金庸上了瘾 , ”欲罢不能” , 又从事图书版权代理 , 她发现金庸在西方市场有潜力:书店里缺武侠小说 , 而网上众多非授权翻译又说明有市场需求 。
于是就决定了要做这个项目 。
选择面向大众市场、有全球商业营销的出版商 , 可以避免定价过高、目标市场过窄、跟通俗作品阅读大众脱节的问题 。
出版社在做前期市场调查时请了两位懂中文的西方人读中文版《射雕》 , 结果都说好看 。一位看了部分英语翻译草样的英国姑娘觉得武侠也不难懂 , 可读性不错 。
其实 , 这家出版社编辑早就咬定要出这本书 , 谁都别想抢走 。
金庸并非通俗武侠 , 他写人物 , 武功依附于人物和情节 , 故事嵌在历史动荡家国危亡朝廷腐败的大背景里 , 虚实交织 , 郝玉青认为”有质量 , 有地位” , 是经典 。
同时 , 金庸会讲故事 , 故事有乐趣 。”金学”专家从各个层面和角度分析过金庸的作品、作品中的人物、情节、文化蕴涵和价值观 , 金庸小说迷各有各的迷恋点 。
对于无法读原文领略”原汁原味”的西方读者 , 尤其是不怎么喜欢打打杀杀的人 , 金庸的江湖情仇故事还能有那么大魅力吗?
这要等书出版上架后才能知道 。好故事长脚 , 不胫而走 。
推荐阅读
- 佛系玩家是什么意思 佛系是什么意思啊
- 华为p40pro什么系统 华为p40pro是什么系统
- prototype和proto区别 prototype和proto区别是什么
- 钓鱼什么是抛满杆,钓鱼中的打满杆是什么意思
- 渔饵麻团是什么,求鱼饵麻团的做法是鱼饵的 不是吃的那种急求
- 钓鱼什么叫扣坑,钓鱼说的放杆和扣坑是什么意思
- 飞钓主要什么鱼,飞钓什么意思
- 高铁到发站是什么意思,邯郸火车站的到发线是什么意思
- 黑坑江湖用的什么钓竿,黑坑江湖小小鲫瓜用的3米的鱼竿是什么牌子的
- 鱼池里的小红虫是什么,鱼缸里面有小红虫用什么药
